シャレで済まなくなった車プレゼント

パンサーズがドルフィンズを迎えた NFL(アメフト)のプレシーズンマッチ。試合後半に両軍の先発メンバーが全員引っこんでしまうと、視聴率を心配した実況アナはこう言いました。

“Now all you fans out there, you might be thinking, 'Well, the starting units are out, we might change the channel.' We're going to do something special to try and keep you here tonight. We're giving a car away tonight.”
「テレビの前のファンのみなさん、『もうスタメンもいなくなったことだし、チャンネル変えるか』なんて思ってませんか?今夜は、このまま試合をご覧いただけるよう、特別なものを用意しています。なんと、自動車をプレゼントしちゃいます!」

そしてプレー時間も残りわずかとなった試合終盤、レポーターが最前列で“キャットマン”に扮(ふん)していた地元の名物おじさん、グッドさんに近づきます。
“The car is coming in right now”
「車は今すぐ来ます!」
“Here it comes. Beautiful. It's white. It's a Porsche.”
「来ました!これは美しい。白いポルシェです!」

そう言って手渡したのは、おもちゃの車。
ところが、グッドさんにはこのジョークが通じません。
He believed the toy was a token of the real car he was to receive and expressed excitement and joy.
これは、(よくある特大のキーみたいな)プレゼントのしるしで、あとでちゃんとした車をくれるんだろう。そう信じ、歓喜したのでした。

これが冗談だと知らされると、一転して大激怒。翌朝、地元のスポーツ紙に大きく取り上げられると、騒ぎは広がり、放送局に抗議メールが殺到しました。

この事態を受け、試合を放送したフォックス・スポーツの会長は、ポケットマネーで本物をプレゼントすると約束。さすがにポルシェとはいきませんでしたが、大型ピックアップ、Ford F-150 が贈られることになりました。

喜びのコメントです。
“I'm so surprised and so happy. I thought all I was going to get was an apology.”
「まさかって感じ。ほんとにうれしい。謝ってもらうのが精一杯だと思ってた」
グッドさん、すべて計算どおりじゃなくて?


今日のワンポイント
hand

「手渡す」という意味の動詞として、便利に使えます。
使い方は give と同じです。
He then handed a toy car to Good.
「そして、グッドさんにおもちゃの車を手渡した」


本日の記事、お気に召しましたら、クリックをお恵みください
(ランキングサイトに画面が切り替わると1票、というシステムです)
にほんブログ村 英語ブログへ
かたじけのうござる!


Carolina Panthers fan gets pickup truck after joke goes awry
記事URL
http://ca.news.yahoo.com/s/08092006/2/koddities-carolina-panthers-fan-gets-pickup-truck-joke-awry.html

"シャレで済まなくなった車プレゼント" へのコメントを書く

お名前
メールアドレス
ホームページアドレス
コメント