キューピッドは航空会社

マイケルは奥手なビジネスマン。ベルファストからニューカッスルへ仕事で向かう機中、隣席のジュリエットとの会話は弾んだものの、電話番号を聞き出せずにいた。

そのまま別れた2人。しかし・・・

Michael pined for her so much that he contacted the airline and begged bosses to ask her to get in touch.
「マイケルは彼女のことを忘れられず、航空会社へ連絡。電話がほしいと先方へ取り次いでくれるよう、顧客対応の責任者に頼み込んだ」

責任者は、この願いを快諾。

そして祈るマイケルの下へ、1本の電話が。ジュリエットからだった。デートを重ね、今は共に暮らす2人。来月、晴れて結ばれるという。



航空会社に頼むほうがよぽど度胸がいる、などと無粋は決して言うまい。


今日のワンポイント
pull heart strings

「胸を打つ」
日本にも「琴線に触れる」という表現があります。
“Michael’s tale pulled heart strings so we played cupid.”
「マイケルの熱い気持ちに胸を打たれ、キューピッド役を演じることにした」


本日の記事、お気に召しましたら、クリックをお恵みください
(ランキングサイトに画面が切り替わると1票、というシステムです)
にほんブログ村 英語ブログへ
かたじけのうござる!


Please find the girl in seat 2B (ラブラブ写真あり)
記事URL
http://www.thesun.co.uk/article/0,,2-2006460114,00.html

この記事へのコメント

2006年10月05日 21:49
呼ばれてみたいが 常に 色気なし、
呼んでみたいが 相手なし、
チョイト前 ニュースで 聴く、空港呼び出し、attention:AL-Qaeda 様
本当に 来たのかなぁ!
2006年10月06日 00:59
こんにちは。いやいや、テンポウさんなら似たような経験がいくつもあるはず!またご披露ください。どこの空港での呼び出しなのか気になります・・・
2006年12月19日 21:45
Brigham was his paradise.

この記事へのトラックバック

  • Excerpt: 耳、ちょっと悪いんですよね。 でも、ウォークマンの聞きすぎ? ●耳 ear ●耳→耳たぶ ear lobe /earlap ●耳たぶ→耳たぶが厚い He has thick ear .. Weblog: ZANSHIN racked: 2006-10-05 20:57